数学とか語学とか楽しいよね

フランス語、ドイツ語、ロシア語、アラビア語、オランダ語、英語、スペイン語、ラテン語とか数学とか数値計算(有限要素法、有限体積法、差分法、格子ボルツマン法、数理最適化、C++コード付き)とか勉強したことをまとめます。右のカテゴリーから興味のある記事を探してください。最近はクラシックの名演も紹介しています。Amazonアソシエイトを使用しています。

【数か国語対照】風立ちぬ

Paul Valéryの詩"Le Cimetière marin"の一節のフランス語原文、英語訳、ドイツ語訳、日本語訳を紹介します。この一節は宮崎駿の『風立ちぬ』で印象的に登場します。


フランス語版。34秒あたりから。


フランス語
Le vent se lève !… Il faut tenter de vivre !

英語
The wind is rising! . . . We must try to live!

ドイツ語
Der Wind hebt an ! ... Man muß zu leben wagen !

日本語
風が立つ。生きねば。


ちなみに堀辰雄の『風立ちぬ』には「風立ちぬ、いざ生きめやも」という詩句が登場しますが、これはポール・ヴァレリーの詩句の直訳ではないと私は考えています。

参考

https://www.jstor.org/stable/40615872?seq=1#page_scan_tab_contents