【ドイツ語】映画『風立ちぬ』のあらすじを読もう
はじめに
今回はドイツ語版Wikipediaの"Wie der Wind sich hebt"(映画『風立ちぬ』)のあらすじを読んでいきます。
Handlungの所です。Twitter上で読んだものを以下に並べていく形式にします(手抜きでごめんなさい)。おおまかな訳(必ずしも訳ではない)と申し訳程度の語釈がついています。
あらすじを読む
映画『風立ちぬ』のドイツ語によるあらすじです。空を飛ぶことを夢見る堀越少年。
— 数学とか語学とか楽しいよね (@sasaburo) 2020年8月12日
Der junge Jirō Horikoshi träumt während des Ersten Weltkriegs in seinem Elternhaus vom Fliegen.https://t.co/Rlcdp4bFwH
夢で鳥のような飛行機に乗っている。
— 数学とか語学とか楽しいよね (@sasaburo) 2020年8月12日
Im Traum besteigt er ein vogelartiges Flugzeug auf dem Dach seines Hauses, mit dem er elegant über das Land schwebt, zwischen Häusern und Bäumen hindurch.
不気味な飛行船が雲間からあらわれる。
— 数学とか語学とか楽しいよね (@sasaburo) 2020年8月12日
Auf einmal taucht aus einer finsteren Wolke ein riesiges unheimliches Luftschiff auf, an dem zahllose pulsierende Gondeln mit Schattenwesen hängen.
飛行船を攻撃しようとするが、突然ものが正しく見えなくなってしまう。ゴンドラと激突し、転落する。そして目が覚める。
— 数学とか語学とか楽しいよね (@sasaburo) 2020年8月12日
Als er zum Angriff übergehen will kann er plötzlich nicht mehr richtig sehen, rammt eine Gondel, stürzt in die Tiefe und wacht auf.
二郎は近眼で眼鏡がないとものが見えない。なのでパイロットになることはできないのであった。
— 数学とか語学とか楽しいよね (@sasaburo) 2020年8月12日
Jirō ist im richtigen Leben stark kurzsichtig, auf seine Brille angewiesen und hat keine Aussicht darauf, jemals ein Flugzeug zu steuern.
angewiesen:~に頼る
先生が英語の航空機雑誌を貸してくれた。そこにはイタリアの飛行機の設計家カプローニのことが書かれていた。
— 数学とか語学とか楽しいよね (@sasaburo) 2020年8月12日
Sein Lehrer leiht ihm eine englische Luftfahrtzeitschrift, in der über den italienischen Flugzeugbauer Gianni Caproni berichtet wird.
そのときからカプローニと彼の飛行機が次郎の生涯の伴侶となった。
— 数学とか語学とか楽しいよね (@sasaburo) 2020年8月12日
Caproni und seine Flugzeuge begleiten ihn von da ab durch sein Leben und seine Träume.
In dieser ersten Begegnung steigt Caproni aus einem Bomber vom Typ Caproni Ca.30 aus und nimmt Jirō anschließend in einem Passagierflugzeug – eine aus einem Bomber entwickelte Caproni Ca.48 –mit, von dessen Flügel aus sie den Flug des riesigen Flugbootes Caproni Ca.60 beobachten.
— 数学とか語学とか楽しいよね (@sasaburo) 2020年8月12日
夢の中でのカプローニとの邂逅。様々な飛行機を見たり乗せてもらったりする。
— 数学とか語学とか楽しいよね (@sasaburo) 2020年8月12日
カプローニは二郎の飛行機の設計家になるという夢を励ます。
— 数学とか語学とか楽しいよね (@sasaburo) 2020年8月12日
Caproni bestärkt Jirō in seinem Wunsch Flugzeugkonstrukteur zu werden.
二郎は東京で勉強するために汽車で東京に向かう。その際中、関東大震災に遭遇する。
— 数学とか語学とか楽しいよね (@sasaburo) 2020年8月12日
Jirō reist 1923 mit dem Zug zum Studium nach Tokio und erlebt das Kantō-Erdbeben,
その際、菜穂子と出会う。怪我をした菜穂子の侍女を助ける。後に菜穂子と再会することになる。
— 数学とか語学とか楽しいよね (@sasaburo) 2020年8月12日
bei dem er die junge Naoko Satomi und ihre verletzte Begleiterin aus dem Zugwagen rettet – er wird ihr erst Jahre später wieder begegnen.
世界恐慌の時期に名古屋の三菱航空機で働き始める。
— 数学とか語学とか楽しいよね (@sasaburo) 2020年8月12日
Gemeinsam mit seinem Studienkollegen Kiro Honjo beginnt er bei Mitsubishi Kōkūki in Nagoya mitten in der Weltwirtschaftskrise zu arbeiten.
圧倒的な才能で同僚と気難しい上司の信頼を勝ち取る。
— 数学とか語学とか楽しいよね (@sasaburo) 2020年8月12日
Der ältere Ingenieur Kurokawa wird sein Mentor. Jirō verblüfft auf Anhieb alle durch sein Talent und kann langsam Sympathien bei dem eher mürrischen Kurokawa gewinnen.
verblüffen:驚かせる
auf Anhieb:一気に
mürrisch:気難しい
ドイツのユンカー社の工場へ技術調査に送られる。
— 数学とか語学とか楽しいよね (@sasaburo) 2020年8月12日
Dieser schickt ihn auch für eine Dienstreise mit einer japanischen Delegation zu den deutschen Junkerswerken nach Dessau, um ihn dort den Stand des Flugzeugbaus begutachten zu lassen.
日本に戻り、菜穂子と友達になる。
— 数学とか語学とか楽しいよね (@sasaburo) 2020年8月12日
Zurück in Japan freundet sich Jirō mit Naoko Satomi an, die er damals am Tag des großen Erdbebens getroffen hatte.
彼らは恋に落ち、結婚し同居する。しかし菜穂子が結核にかかってしまう。結核の治療にはサナトリウムに入所するしかない。
— 数学とか語学とか楽しいよね (@sasaburo) 2020年8月12日
Die beiden verlieben sich, heiraten und wohnen bei Kurokawa, obwohl Naoko an Tuberkulose leidet und sich ihr Zustand nur im Sanatorium in den Bergen verbessern kann.
堀越の設計した最も重要なのは三菱A5MとA6Mである。後者はその当時最強の艦上機「ゼロ戦」として知られている。
— 数学とか語学とか楽しいよね (@sasaburo) 2020年8月12日
Horikoshis bedeutendste Konstruktionen werden die Mitsubishi A5M und Mitsubishi A6M. Letztere ist – bekannt als „Zero“ – das leistungsfähigste Trägerflugzeug seiner Zeit.
二郎が生涯を賭して作った飛行機の初飛行が成功した日、菜穂子は手紙を残して去る。
— 数学とか語学とか楽しいよね (@sasaburo) 2020年8月12日
Am Tag des gelungenen Erstfluges seines Lebenswerkes verlässt Naoko heimlich das Haus, hinterlässt Abschiedsbriefe an die Familienmitglieder
手紙には、山のサナトリウムに戻り、死までの時期をそこで過ごす、と書いてあった。
— 数学とか語学とか楽しいよね (@sasaburo) 2020年8月12日
in denen sie erklärt in das Sanatorium in den Bergen zurückzukehren, um dort ihre letzten Tage zu verbringen.
映画は戦争のシーンで終わる。日本の街や村が爆撃されている。夢のシーンになりカプローニと再会する。
— 数学とか語学とか楽しいよね (@sasaburo) 2020年8月12日
Der Film endet mit Kriegsszenen, Bombardierungen japanischer Städte und Dörfer, die Jirō kommentiert, und einer Traumsequenz, in der Jirō erneut auf Gianni Caproni trifft.
彼らは飛んでいくゼロ戦の隊を見る。
— 数学とか語学とか楽しいよね (@sasaburo) 2020年8月12日
Sie beobachten eine Staffel der „Zeros“ vorbeifliegen, die sich mit einem riesigen Geschwader aus Jagdflugzeugen vereint.
Staffel:チーム
カプローニはその飛行機を美しい、良い仕事だと言います。それに対して二郎は「一機も戻って来ませんでした。」
— 数学とか語学とか楽しいよね (@sasaburo) 2020年8月12日
Caproni befindet die Flugzeuge als schön und gute Arbeit, worauf Jirō entgegnet: „Nicht eine Maschine ist zurückgekommen.“.
最後に菜穂子があらわれ、消える前に二郎に生きるように言う。
— 数学とか語学とか楽しいよね (@sasaburo) 2020年8月12日
Zum Schluss zeigt Caproni ihm noch Naoko aus der Ferne, die Jirō dazu auffordert, zu leben, bevor sie verschwindet, womit angedeutet wird, dass sie gestorben ist.
andeuten:ほのめかす