2019-01-01から1ヶ月間の記事一覧
lisse:滑らか l'optimisation non lisse微分が連続であることです。
carré:二次の、平方の Pour un ouvert de , considérons l’espace des fonctions de carré intégrable et l’espace de Sobolev des fonctions dont les dérivées partielles jusqu’à l’ordre sont dans .
effectuer:行う、実行する une fois qu'on a déterminé les points critiques d'une fonction, il faut examiner leur nature, par exemple en effectuant le calcul de la matrice hessienne de .
appartenir:属する Les deux fonctions et appartiennent alors à un même espace fonctionnel. 英語で言うところの"belong to"です。
島田実 著『やさしい仏文解釈』を読み終わりました。総ページは124で薄目の本です。この本は初級文法を終えた人が短い文章を読みながら、文法事項を定着させるための本です。やさしい仏文解釈作者: 島田実出版社/メーカー: 大学書林発売日: 1990/07メディア:…
久松健一 著『これは似ている!英仏基本構文100+95』を読み終わりました。総ページは211です。この本は英語とフランス語の「構文」を比較しながら学ぼう、というコンセプトの本です。これは似ている!英仏基本構文100+95作者: 久松健一出版社/メーカー: 駿河台…
仏検(フランス語検定)の1級を合格された方がフランス語で書いた「モンテーニュ『エセー』をフランス語で読みたくて」を日本語に訳します。以下のリンクに原文があります。私はあまりフランス語を勉強していませんが、それでも明晰な良いフランス語だと感じ…
f. détente:緩み、くつろぎ L'unique solution entropique est de type onde de détente"onde de détente"で「希薄波」または「膨張波」です。英語だと"rarefaction"です。
fournir:提供する Les problèmes de Riemann fournissent des solutions explicites à des équations non linéaires complexes, comme les équations d'Euler, et sont ainsi très utiles pour comprendre le comportement général des solutions de telles…
concevoir:思いつく、理解する Ils ont été conçus par Bernhard Riemann lors de ses travaux en dynamique des fluides.
f. arête:稜、「数学では、多面体のとなりあった二つの面が交わってなす直線。」 est l'ensemble des arêtes ou faces (selon la dimension) du maillage.
en revanche:それと反対に En revanche, les caractéristiques géométriques du maillage peuvent jouer un rôle prépondérant lorsque des flux diffusifs entrent en jeu.
f. maillage:mailler(メッシュに分割する)の名詞形 L'équation aux dérivées partielles est résolue de manière approchée à l’aide d’un maillage constitué de volumes finis qui sont des petits volumes disjoints en 3D (des surfaces en 2D, des s…
フランス語で書かれた数学の本を読んでいく際に頻出するのが"soit"です。例えばSoit l'ensemble d'espace associé à l'équation aux dérivées partielles qui nous intéresse.のように使われます。"soit"はもちろん"être"の接続法現在3人称単数形です。意味…
英文学における「階級」に関するリンクです。非常にわかりやすい。togetter.com
この記事は世界中の言語をなるべくたくさん勉強したい人向けの記事です。私はなるべくたくさんの本を読みたいと思い、外国語の勉強を続けています。大まかな順番を図にするとこんな感じです。英語↓ドイツ語またはフランス語↓ロシア語↓アラビア語、ラテン語、…
今回はとある台湾人の男性による「モーツァルトの魔笛より復讐の炎は地獄のように我が心に燃え」です。男声なんです。本来なら女声、それも夜の女王(ソプラノ)によって歌われるのですが、男性が歌っています。しかもただ歌うだけでなく、音程や表現もしっ…
f. succursale:支店 Une fois installé à Londres, Minakata rend visite à Yoshikusu Nakai, directeur de la succursale de la Yokohama Shokin Bank, un vieil ami de la famille Minakata à Wakayama.
recueillir:集める Cela lui permet de recueillir de précieux champignons et lichens dans les Antilles.
inopiné:不意の Après un mois passé à la Havane, un cavalier de cirque japonais lui rend visite de façon inopinée.
muni:munir(を持たせる、備え付ける)の過去分詞 Muni de deux microscopes, de livres, d'un pistolet, d'un attrape-insectes ainsi que d'une boîte de médicaments et d'un pressoir à plantes qu'il vient d'acheter à Ann Arbor, Minakata part pour…
beruhen auf :に基づく Die darauf beruhende Oper Salome von Richard Strauss gehört hingegen zum Repertoire der Opernhäuser in aller Welt.
オスカー・ワイルド(Oscar Wilde)の出自に関するエピグラフの原語フランス語版、そして英語とドイツ語版を紹介します。最近ワイルドのサロメを読んでいて、作者に対しても興味が出てきて色々調べています。 フランス語(原語) Français de sympathie, je …