フランス語
m. entier:整数 nombre entier
m. rayon:半径 la boule de de centre et de rayon
Paul Valéryの詩"Le Cimetière marin"の一節のフランス語原文、英語訳、ドイツ語訳、日本語訳を紹介します。この一節は宮崎駿の『風立ちぬ』で印象的に登場します。 フランス語版。34秒あたりから。 フランス語 Le vent se lève !… Il faut tenter de vivre …
se voir+過去分詞:~される Elle veut réaliser un souhait qu'elle a oublié et est aidée pour cela de Jintan, qui se voit ainsi confiée la tâche très difficile de réunir au complet leur groupe d'amis d'enfance, dissous après l'accident.
rusé:抜け目のない、ずるい Pour reproduire cette sécheresse, les scientifiques ont rusé.
une balade:散歩 1jour1actu t’emmène en balade dans un laboratoire à ciel ouvert, à l’occasion de la Journée des forêts.
un échantillon:標本、サンプル Un des membres de l’équipe, Kohei Kitazato, indique que si Hayabusa2 ramène des échantillons de roches en 2020, cela permettra de découvrir beaucoup de choses.
franchir:乗り越える、克服する Shinzo Abe a dit à la commission que le gouvernement fera de son mieux pour se préparer aux événements afin que la nation puisse franchir une étape historique sans encombre.
encombre:困難、障害 Shinzo Abe a dit à la commission que le gouvernement fera de son mieux pour se préparer aux événements afin que la nation puisse franchir une étape historique sans encombre.
un ruisseau:小川 Je crois que son nom passera de génération en génération comme un ruisseau d'eau
群書類従:Grand recueil d'anciens documents かっこいい
旧約聖書より「ソドムとゴモラ」の部分です。口語訳日本語、文語訳日本語、英語、フランス語、ドイツ語、ラテン語版を並べました。聖書は各国語訳が揃っているかつ手に入りやすいことから、語学学習には打ってつけの教材です。しかも特に旧約聖書はダイナミ…
enlever:取り除く 英語で言うところの "remove" です。 Une conjugaison peut également être ajoutée avec les okuriganas et les caractères correspondants (tels 與) doivent être enlevés
dorénavant:今後は Et la phrase finale suit donc dorénavant l'ordre japonais Sujet-Objet-Verbe.
dès lors:それ以降 De nos jours, le kanbun est utilisé pour annoter le chinois classique ou littéraire et est une discipline obligatoire dans l’enseignement supérieur, et dès lors en japonais moderne, le mot « kanbun » est aussi utilisé po…
ホレース・ラム(Horace Lamb)の名言の英語版(原語)、そしてフランス語版とドイツ語版を紹介します。ラムは流体力学の名著 "Hydrodynamics" の著者です。https://archive.org/details/hydrodynamics00horarich/page/n3Hydrodynamics (Dover Books on Phys…
entamer:始める Il entame des études à l'université de Breslau
m. us:慣習、複数のみ si les us et coutumes de la Cour peuvent nous être étrangers, les vicissitudes que rencontrent les personnages sont bien plus familières
lisse:滑らか l'optimisation non lisse微分が連続であることです。
carré:二次の、平方の Pour un ouvert de , considérons l’espace des fonctions de carré intégrable et l’espace de Sobolev des fonctions dont les dérivées partielles jusqu’à l’ordre sont dans .
effectuer:行う、実行する une fois qu'on a déterminé les points critiques d'une fonction, il faut examiner leur nature, par exemple en effectuant le calcul de la matrice hessienne de .
appartenir:属する Les deux fonctions et appartiennent alors à un même espace fonctionnel. 英語で言うところの"belong to"です。
島田実 著『やさしい仏文解釈』を読み終わりました。総ページは124で薄目の本です。この本は初級文法を終えた人が短い文章を読みながら、文法事項を定着させるための本です。やさしい仏文解釈作者: 島田実出版社/メーカー: 大学書林発売日: 1990/07メディア:…
久松健一 著『これは似ている!英仏基本構文100+95』を読み終わりました。総ページは211です。この本は英語とフランス語の「構文」を比較しながら学ぼう、というコンセプトの本です。これは似ている!英仏基本構文100+95作者: 久松健一出版社/メーカー: 駿河台…
仏検(フランス語検定)の1級を合格された方がフランス語で書いた「モンテーニュ『エセー』をフランス語で読みたくて」を日本語に訳します。以下のリンクに原文があります。私はあまりフランス語を勉強していませんが、それでも明晰な良いフランス語だと感じ…
f. détente:緩み、くつろぎ L'unique solution entropique est de type onde de détente"onde de détente"で「希薄波」または「膨張波」です。英語だと"rarefaction"です。
fournir:提供する Les problèmes de Riemann fournissent des solutions explicites à des équations non linéaires complexes, comme les équations d'Euler, et sont ainsi très utiles pour comprendre le comportement général des solutions de telles…
concevoir:思いつく、理解する Ils ont été conçus par Bernhard Riemann lors de ses travaux en dynamique des fluides.
en revanche:それと反対に En revanche, les caractéristiques géométriques du maillage peuvent jouer un rôle prépondérant lorsque des flux diffusifs entrent en jeu.
f. arête:稜、「数学では、多面体のとなりあった二つの面が交わってなす直線。」 est l'ensemble des arêtes ou faces (selon la dimension) du maillage.