数学とか語学とか楽しいよね

フランス語、ドイツ語、ロシア語、アラビア語、オランダ語、英語、スペイン語、ラテン語とか数学とか数値計算(有限要素法、有限体積法、差分法、格子ボルツマン法、数理最適化、C++コード付き)とか勉強したことをまとめます。右のカテゴリーから興味のある記事を探してください。最近はクラシックの名演も紹介しています。Amazonアソシエイトを使用しています。

【ドイツ語読本】吉本隆明

はじめに

今回のドイツ語読本は詩人・評論家の吉本隆明のドイツ語版Wikipediaを読みます。彼の代表作といえば『共同幻想論』でしょう。「しかし、吉本は、国家とは共同の幻想であると説く。人間は、詩や文学を創るように、国家と言うフィクションを空想し、創造したのである。」、「人間は自分の創り出したフィクションである共同幻想に対して、時に敬意を、時に親和を、そして時に恐怖を覚える。」、「その試みは、吉本にとってロシア・マルクス主義からの自立であって、少年期に骨の髄まで侵食された天皇制と言う共同幻想を意識化し、対象化し、相対化しようという試みでもあった。」。

改訂新版 共同幻想論 (角川ソフィア文庫)

改訂新版 共同幻想論 (角川ソフィア文庫)

Yoshimoto Takaaki

本文

Yoshimoto Takaaki war ein japanischer Lyriker, Literaturkritiker und Philosoph.

Der Sohn eines Schiffszimmermanns studierte von 1944 bis 1947 Elektrochemie an der Technischen Hochschule Tokio. Von 1952 bis 1956 arbeitete er für die Tōyō-Tintenfabrik, von der er wegen gewerkschaftlicher Aktivitäten entlassen wurde. Als Kritiker wurde er 1956 mit einer Schrift über Bungakusha no sensō sekinin (文学者の戦争責任, dt. „Die Kriegsverantwortung der Literaten“) bekannt, die er gemeinsam mit Takei Teruo verfasst hatte.

Anfang der 1960er Jahre engagierte er sich in der Bewegung gegen den Japanisch-amerikanischen Sicherheitsvertrag, zwischen 1968 und 1970 sympathisierte er mit der Studentenbewegung in Japan, auf die er großen Einfluss hatte. Als Philosoph rezipierte er Werke wie die von Marx und Hegel, wobei er sich vom Marxismus kritisch distanzierte. Seit den 1980er Jahren orientierte er sich am französischen Poststrukturalismus. Seine einflussreichsten Werke waren Gengo ni totte bi towa nani ka (言語にとって美とはなにか, „Was ist das Schöne für die Literatur?“; 1965), die Shinteki genjō ron josetsu (心的現象論序説, „Einleitung in die Welt der psychischen Phänomene“; 1971) und die Kyōdō gensō ron (共同幻想論, „Abhandlung über die gemeinschaftlichen Vorstellungen“; 1966–67).

Yoshimoto ist der Vater der Schriftstellerin Yoshimoto Banana und der Mangazeichnerin Haruno Yoiko.

訳と解説

Yoshimoto Takaaki war ein japanischer Lyriker, Literaturkritiker und Philosoph.
吉本隆明は日本の詩人、文芸批評家、哲学者です。

der Lyriker:詩人


Der Sohn eines Schiffszimmermanns studierte von 1944 bis 1947 Elektrochemie an der Technischen Hochschule Tokio.
船大工の息子である彼は1944年から1947年まで東京工業大学で電気化学を勉強しました。


Von 1952 bis 1956 arbeitete er für die Tōyō-Tintenfabrik, von der er wegen gewerkschaftlicher Aktivitäten entlassen wurde.
1952年から1956年まで東洋インキ製造会社で働きましたが、労働組合活動のために解雇されます。


Als Kritiker wurde er 1956 mit einer Schrift über Bungakusha no sensō sekinin (文学者の戦争責任, dt. „Die Kriegsverantwortung der Literaten“) bekannt, die er gemeinsam mit Takei Teruo verfasst hatte.
1956年、彼は著書『文学者の戦争責任』によって批評家として知られるようになりました。その本は武井昭夫と執筆しました。


Anfang der 1960er Jahre engagierte er sich in der Bewegung gegen den Japanisch-amerikanischen Sicherheitsvertrag, zwischen 1968 und 1970 sympathisierte er mit der Studentenbewegung in Japan, auf die er großen Einfluss hatte.
1960年代はじめに、彼は日米安保条約反対運動に参加しました。1968年から1970年の間、彼は日本における学生運動に共感し、多大な影響を与えました。

engagieren:参加する、engage、アンガージュマン


Als Philosoph rezipierte er Werke wie die von Marx und Hegel, wobei er sich vom Marxismus kritisch distanzierte.
哲学者として彼はマルクスヘーゲルの作品を受容しましたが、マルクス主義とは批判的に距離をとりました。

rezipieren:受容する


Seit den 1980er Jahren orientierte er sich am französischen Poststrukturalismus.
1980年代以降、彼はフランスのポスト構造主義に向かっていきました。


Seine einflussreichsten Werke waren Gengo ni totte bi towa nani ka (言語にとって美とはなにか, „Was ist das Schöne für die Literatur?“; 1965), die Shinteki genjō ron josetsu (心的現象論序説, „Einleitung in die Welt der psychischen Phänomene“; 1971) und die Kyōdō gensō ron (共同幻想論, „Abhandlung über die gemeinschaftlichen Vorstellungen“; 1966–67).
彼の最も影響力のある作品は『言語にとって美とはなにか』、『心的現象論序説』、『共同幻想論』でした。

die Abhandlung:論文


Yoshimoto ist der Vater der Schriftstellerin Yoshimoto Banana und der Mangazeichnerin Haruno Yoiko.
吉本は作家の吉本ばななと漫画家のハルノ宵子の父です。