信濃川補修工事竣工記念碑の題額のエスペラント語を訳しました。
信濃川補修工事竣工記念碑の題額のエスペラント語を訳しました。
"Felicaj estas tiuj kiuj vidas la volon de dio en naturo."
"Por homaro kaj patrujo."
feliĉaj:幸福な
形容詞"feliĉa"の複数形、イタリア語で"felice"
estas:である
動詞"esti"の現在形、ラテン語で"est"
tiuj:その人
関係詞"tiu"の複数形、英語で"that"?
kiuj:英語で言うところの"who"
関係詞"kiu"の複数形、ラテン語で"qui"?
"tiuj kiuj"で"those who"のような用法か
vidas:見る
動詞"vidi"の現在形、ラテン語で"video"
la:英語で言うところの"the"
定冠詞、フランス語で"la"
volon:意思
名詞"volo"の単数、対格形、英語で"volition"
de:~から、の
前置詞、フランス語で"de"
dio:神
名詞、フランス語で"dieu"
en:~において
前置詞、フランス語で"en"
naturo:自然
名詞、単数形、英語で"nature"
訳
「自然の内に神の意を見るものは幸いである。」
この構文は『マタイによる福音書』ですね。
por:~のために
前置詞、スペイン語で"por"
homaro:人類
名詞、ラテン語で"homo"
kaj:英語で言うところの"and"
接続詞、古典ギリシャ語で"καί"
訳
「人類と祖国のために。」