英語
今回は"triumvirate"「3つ組、3 人組、三頭政治」という意味の英語の単語です。 "Galileo referred to Torricelli, Magiotti, and Nardi affectionately as his "triumvirate" in Rome."(Galileo(ガリレオ)はTorricelli(トリチェリ)、MagiottiとNardiを…
Jules Verne(ジュール・ヴェルヌ)著、"Le Tour du monde en quatre-vingts joursi"(八十日間世界一周)のフランス語原著、英語版、ドイツ語版のリンクです。 フランス語原著(Le Tour du monde en quatre-vingts joursi) Le Tour du monde en quatre-vin…
今回は"scion"「若枝、子孫」という意味の英語の単語です。 "Gibbs was not an advertiser for personal renown nor a propagandist for science; he was a scholar, scion of an old scholarly family, living before the days when research had become ré…
今回は"obituary"「死亡記事、死亡者略歴」という意味の英語の単語です。 "Beyond the technical writings concerning his research, he published only two other pieces: a brief obituary for Rudolf Clausius, one of the founders of the mathematical …
今回は"sojourn"「滞在する、滞在」という意味の英語の単語です。 "Except for his customary summer vacations in the Adirondacks and later at the White Mountains, his sojourn in Europe in 1866–69 was almost the only time that Gibbs spent outsid…
これから文章を読んでいて気になった単語の意味や語源も調べて載せていきたいと思います。もちろん、英語に限りませんが英語が多くなると思います。昔はノートを作ったりしていたのですが、ブログに書いていくのが一番心理障壁が低そうなのでこうしてみます…
Bertolt Brecht(ブレヒト)著、"Leben des Galilei"(ガリレイの生涯)のドイツ語原著、英語版のリンクです。残念ながらフランス語版のリンクは無いようです。その代わりに、フランス語版の本のAmazonリンクを貼っておきます。 ドイツ語版(Leben des Galil…
William Shakespeare(シェイクスピア)著、"Hamlet"(ハムレット)の英語原著、フランス語版、ドイツ語版のリンクです。 英語原著(Hamlet)日本語対訳つき フランス語版(Hamlet) http://www.pitbook.com/textes/pdf/hamlet.pdfドイツ語版(Hamlet)
Saint-Exupéry(サン=テグジュペリ)著、"Le Petit Prince"(星の王子様)のフランス語原著、英語版、ドイツ語版、日本語版のリンクです。 フランス語原著(Le Petit Prince) http://www.cmls.polytechnique.fr/perso/tringali/documents/st_exupery_le_pe…
Grimm兄弟の収集したGrimm童話の中から"Schneewittchen"(白雪姫)のドイツ語原著、英語版、フランス語版、日本語版のリンクです。ドイツ語原著(Schneewittchen) 英語版(Snow-white) フランス語版(Blanche-Neige) 日本語版(白雪姫)
今回はFranz Kafka(カフカ)著、"Die Verwandlung"(変身)のドイツ語原著、英語版、フランス語版のリンクです。ドイツ語原著(日本語対訳) Free bilingual book German / Japanese, The Metamorphosis, I. — I英語版(日本語対訳) Free bilingual book E…
今回はRobert Louis Stevenson(スティーヴンソン)著、"Will o' the Mill"(水車小屋のウィル)の英語原著、フランス語版、ドイツ語版のリンクです。英語原著 Will o' the Mill - Wikisource, the free online libraryフランス語版 Will du moulin/Texte en…
今回はRomain Rolland著、"Vie de Beethoven"(ベートーヴェンの生涯)のフランス語原著、英語版、ドイツ語版のリンクです。読み比べると最高に楽しいです。フランス語原著 Vie de Beethoven - Wikisource英語版 ドイツ語版
Theodor W. Storm著、"Immensee"の一周目を読み終わりました。C. W. BELL M. A.によるドイツ語からの英訳です。日本語だと『みずうみ』や『インメンゼー』と呼ばれているようです。Project Gutenbergで無料で読めます。 http://www.gutenberg.org/cache/epub…
Franz Kafka著、"Metamorphosis"の一周目を読み終わりました。Kafkaの『変身』のことです。これはIan Johnstonによるドイツ語からの英訳です。ドイツ語では"Die Verwandlung"といいます。是非原文のドイツ語でも読みたいです。ネット上にPDFが公開されており…
Emily Rodda著、"The Forests of Silence (Deltora Quest)"の一周目を読み終わりました。言わずと知れたデルトラクエストの一巻目です。昔、イトーヨーカドーで日本語版を全部立ち読みしたのは良い思い出です。そんなわけで読み始めました。再読に耐える素晴…
Lois Lowry著、"The Giver"の一周目を読み終わりました。いわゆるディストピアものです。もっとえげつないのを期待していたのでちょっと肩透かしでしたが、十分楽しめました。The Giver (The Giver Quartet)作者: Lois Lowry出版社/メーカー: HarperCollins…
西海コエン著、『西郷隆盛 (ラダーシリーズ レベル5)』の一周目を読み終わりました。この本はラダーシリーズの一冊ですが、レベル5は語彙無制限なので未知語がぼちぼち出てきてよい感じです。巻末にワードリストがあり、とても便利です。西郷隆盛の生涯を様…
ジェームス・M・バーダマン著、『シンプルな英語で話す日本史』の一周目読み終わりました。これは対訳本です。左ページに英語、右ページに日本語が載っておりレイアウトは最高です。タイトル通り、英語の構文自体はシンプルですが、語彙は結構勉強になりまし…
Michael Gill著、"How Starbucks Saved My Life"の一周目読み終わりました。なかなか未知語が多く、きちんとやると二周目は大変かもしれません。場合によっては二周目は気になる単語だけを拾い、三周目で全て拾うのが正解かもしれません。How Starbucks Save…
英語は辞書なしで小説をスラスラ読む、ドイツ語とフランス語は簡単な文章は辞書無しで、小説は辞書を引き引き読めるようになるのが、今年の目標です。英語のほうはかなり良いところまで来ているような気がします。ただ、やはり小説を読んでいると見知らぬ単…
中・上級者にとって一番大事なことはどんどん原文を読み進めていくことと単語をどんどん覚えることです。ただ単語を覚えるといっても無味乾燥な例文で単語を覚えるのが苦手な方も多いと思います。さらに、中級のうちは英語ならば単語集もありますが、上級に…