2018-12-01から1ヶ月間の記事一覧
f. prédilection:偏愛、ひいき Le mois suivant, le bateau arrive à San Francisco et il commence à étudier au Pacific Business College juste pour faire l'expérience de la vie américaine (les affaires ne sont pas son sujet de prédilection).
m. échec:失敗、チェス En février 1886, à la suite d'un échec à l'examen de fin d'année, il rentre chez lui et dit à son père qu'il va aller en Amérique.
intègrer:入学する L'année suivante, il intègre l'école préparatoire de l'université de Tokyo.
se rendre:行く Après avoir terminé ses études secondaires, il se rend à Tokyo en mars 1883.
本格的にフランス語を始めました!といっても昔からちょろちょろやっているので、文章を読む練習をメインにしていきたいです。数江譲治 著『訳読フランス語の入門』を読み終わりました。総ページは202です。この本は文法知識を学んだあとに訳読を通して文法…
en tant que:として Il se fait connaître en tant que traducteur d'œuvres de langues française, latine et grecque.
déménager:引っ越す Né à Tokyo, Taki déménage à plusieurs reprises dans son enfance en raison de la profession de son père.
m. morceau:一片、小品 On dit qu'il a intégré le sens de « regret » dans le titre de son dernier morceau.
au fur et à mesure que:するにつれて La soif de connaissance de Minakata se développe au fur et à mesure qu'il récite à la maison les classiques chinois et transcrit les livres qu'il a appris par cœur chez un collectionneur.
aîné:最年長の、年上の Il est le frère aîné du vice-amiral Akiyama Saneyuki.
f. grenouille:カエル Il termine tôt son déjeuner et observe une grenouille ou un crabe dans sa cantine.
doué:才能のある À l'école, cependant, il reste un sujet peu doué.
粘菌にも興味を持っていた昭和天皇は、御召艦「長門」の艦上にて南方熊楠の進講を受けました。その後、昭和天皇が白浜へ行幸した際に南方熊楠のことを回想して詠んだ歌が雨にけぶる 神島を見て 紀伊の国の 生みし南方熊楠を思ふです。これのフランス語訳がÀ …
consacrer:捧げる Minakata consacre toute sa vie à l'étude de l'histoire naturelle et du folklore et rédige un certain nombre d'articles publiés dans la revue scientifique britannique Nature et le magazine de folklore britannique Notes and…
paru:paraître(現われる、印刷される)の過去分詞 Il rédige plusieurs textes, dont 51 monographies parues dans Nature.
rédiger:書く Il rédige plusieurs textes, dont 51 monographies parues dans Nature.
digne:に値する Depuis le début du procès, Ōkawa disait que cette cour de justice était une farce qui n'était même pas digne de porter le titre de « cour de justice ».
f. tape :平手でたたくこと "donner une tape"で「たたく」 Il adopte cependant, au cours du procès, un comportement excentrique, par exemple en donnant une tape sur la tête de l'ancien Premier ministre Hideki Tōjō (qui en rit) ou en criant e…
m. comportement :振舞い Il adopte cependant, au cours du procès, un comportement excentrique, par exemple en donnant une tape sur la tête de l'ancien Premier ministre Hideki Tōjō (qui en rit) ou en criant en allemand au procureur adjoint …
mener:導く 英語でいうところの"lead" Ōkawa participe également à plusieurs coups d'état menés par l'armée japonaise pendant les années 1930, comme l'incident de mars, pour lesquels il est condamné à cinq ans de prison en 1935.
manière:やり方、方法 英語でいうところの"manner" En 1926, Ōkawa publie son travail le plus important, « Le Japon et la manière des Japonais » (Nihon oyobi Nihonjin no michi), qui est si populaire qu'il est réédité 46 fois avant la fin de l…
embaucher:雇う En 1918, Ōkawa est embauché dans le département de recherche est-asiatique de la société des chemins de fer de Mandchourie du Sud.
HSMAC法(Highly Simplified Marker And Cell method)で風上差分を用いてNavier-Stokes方程式を数値的に解いてみました。前回は中心差分で解いたので、今回は風上差分を入れてみました。以下を参照してください。 計算条件ですが、正方形のサイズは1×1、上…
HSMAC法(Highly Simplified Marker And Cell method)を用いてNavier-Stokes方程式を数値的に解いてみました。テスト問題としてよく取り上げられる2次元キャビティー流れです。水で満たされた正方形があり、上部の壁だけ右へ一定の速さで動いていきます。最…
フラクショナルステップ法で風上差分を用いてNavier-Stokes方程式を数値的に解いてみました。前回は中心差分で解いたので、今回は風上差分を入れてみました。以下を参照してください。 離散化は以下を見てください。河村哲也著『流体解析の基礎』のpp.75-76…
フラクショナルステップ法を用いてNavier-Stokes方程式を数値的に解いてみました。テスト問題としてよく取り上げられる2次元キャビティー流れです。水で満たされた正方形があり、上部の壁だけ右へ一定の速さで動いていきます。最初は静止していた水が、上部…
フラクショナルステップ法(部分段階法)によるNavier-Stokes方程式の離散化について説明していきます。この手法は流速と圧力を直接未知数として計算する手法です。SMAC法では中間流速(予測子)を計算する際に圧力を使いましたが、フラクショナルステップ法…
SMAC法(Simplified Maker And Cell method)で風上差分を用いてNavier-Stokes方程式を数値的に解いてみました。前回は中心差分で解いたので、今回は風上差分を入れてみました。以下を参照してください。離散化は以下を見てください。河村哲也著『流体解析の…
SMAC法(Simplified Maker And Cell method)を用いてNavier-Stokes方程式を数値的に解いてみました。テスト問題としてよく取り上げられる2次元キャビティー流れです。水で満たされた正方形があり、上部の壁だけ右へ一定の速さで動いていきます。最初は静止…
MAC法(Maker And Cell method)を改良した、SMAC法(Simplified MAC法)によるNavier-Stokes方程式の離散化について説明していきます。この手法は流速と圧力を直接未知数として計算する手法です。MAC法ではPoisson方程式の右辺を計算するのに負荷がかかって…